1.
Co oznacza słowo "beginning"
Explanation
The word "beginning" is a noun that refers to the start or initial stage of something. In Polish, the word "poczÄ…tek" also means the same thing, which makes it the correct translation.
2.
Wybierz brakujÄ…cÄ… frazÄ™: "In the beginning ......"
Correct Answer
A. Was the Word
Explanation
The phrase "In the beginning was the Word" is a quote from the Bible, specifically from the Gospel of John. It is the opening line of the gospel and is used to introduce the concept of the Word, which is understood to refer to Jesus Christ. The phrase suggests that Jesus, as the Word, existed from the very beginning of creation.
3.
Dokończ: "without him nothing was made...."
Correct Answer
C. That has been made
Explanation
The correct answer is "that has been made". This phrase is used to indicate that something has already been created or accomplished in the past. The word "has" suggests that the action of making has been completed, and the word "been" indicates that it happened in the past. Therefore, "that has been made" is the most appropriate phrase to complete the given sentence.
4.
SÅ‚owo "stay" brzmi w j. polskim jak:
Correct Answer
B. Stej
Explanation
The correct answer is "stej". In Polish, the word "stay" is pronounced as "stej".
5.
Co oznacza "has been"
Correct Answer
było
zostało
było, zostało
zostało, było
Explanation
The phrase "has been" is a form of the verb "to be" in the present perfect tense. It is used to indicate an action or state that started in the past and continues up until the present. In this case, the correct answer "było, zostało, było, zostało, zostało, było" means that "has been" can be translated as "was, has been, was, has been, has been, was" in English.
6.
Przetlumacz "uczynione"
Correct Answer
made
Explanation
The word "uczynione" is a form of the Polish verb "uczynić" which means "to make" or "to do." In this context, it is translated as "made" in English.
7.
Przetłumacz "rzeczy"
Correct Answer
things
Explanation
The correct answer is "things" because "rzeczy" is the Polish word for "things".
8.
Wpisz brakującą część:" ....all things were made."
Correct Answer
through him
Through him
Explanation
The missing part of the sentence is "through him." This phrase suggests that all things were made by someone or something, and that someone or something is being referred to as "him." This implies that there is a creator or a powerful force responsible for the creation of everything. The repetition of "Through him" in the answer reinforces this idea and emphasizes the significance of this creator or force in the act of creation.
9.
Przetłumacz: "co zostało stworzone"
Correct Answer
that has been made
Explanation
The given correct answer "that has been made" accurately translates the phrase "co zostało stworzone" from Polish to English. It conveys the meaning that something has been created or produced.
10.
Przetłumacz "przez"
Correct Answer
through
Explanation
The correct answer is "through" because it is the accurate translation of the Polish word "przez". "Through" is used to indicate movement from one side or end to another, or to indicate a means of achieving something. In this context, "przez" is being translated as "through" to convey the idea of moving or achieving something by passing from one point to another.
11.
Przetłumacz "bez"
Correct Answer
without
Explanation
The word "bez" in Polish translates to "without" in English.
12.
Przetłumacz: "na początku"
Correct Answer
in the beginning
In the beginning
Explanation
The given correct answer for the question is "in the beginning." This phrase is a translation of the Polish phrase "na poczÄ…tku." It is used to indicate the starting point or the initial stage of something. It can be used in various contexts, such as the beginning of a story, a project, or a journey. "In the beginning" is a commonly used phrase in English to convey the same meaning.
13.
Słowo "was"" może oznaczać (możesz wybrać więcej niż jedną odpowiedź)
Correct Answer(s)
A. Była
C. Było
D. Byłem
Explanation
The word "was" can be translated into Polish as "była" (feminine singular), "było" (neuter singular), and "byłem" (masculine singular). These forms correspond to different genders and numbers in the Polish language.
14.
Przetłumacz: "Słowo było z Bogiem"
Correct Answer(s)
the Word was with God
the word was with God
Explanation
The given correct answer suggests that both "the Word was with God" and "the word was with God" are valid translations of the Polish phrase "Słowo było z Bogiem". The capitalization of "Word" or "word" does not affect the meaning of the phrase, which conveys the idea that there was a close association between the Word and God.
15.
Jeżeli w słowie występują dwie samogłoski, to z reguły pierwsza z nich jest cicha, a drugą czytamy jako długą samogłoskę.
Correct Answer
B. Nie
Explanation
According to the given statement, if a word contains two vowels, usually the first vowel is silent and the second vowel is pronounced as a long vowel. Since the answer is "nie," it contradicts the statement because both vowels are pronounced in this word.
16.
SÅ‚owo "cap" brzmi w j. polskim jak:
Correct Answer
B. Ka/ep
Explanation
The correct answer is "ka/ep". In Polish, the word "cap" is pronounced as "ka/ep".
17.
Przetlumacz: "bez Niego nic"
Correct Answer
without him nothing
Explanation
The given phrase "bez Niego nic" translates to "without him nothing" in English. The answer "without him nothing" accurately captures the meaning of the original phrase. It implies that the presence or involvement of this person is essential for anything to exist or happen.
18.
SÅ‚owo "rain" brzmi w j. polskim jak:
Correct Answer
B. Rejn
Explanation
The correct answer is "rejn" because it phonetically matches the sound of the word "rain" in Polish.
19.
SÅ‚owo "nim" to:
Correct Answer
B. Him
Explanation
The word "nim" is a Polish pronoun that translates to "him" in English. It is used to refer to a male person or object that is the object of an action. In this context, "him" is the correct translation for "nim".
20.
"Ewangelia" w j. ang to:
Correct Answer
gospel
Gospel
the gospel
the Gospel
Explanation
The correct answer is "gospel, Gospel, the gospel, the Gospel." In English, "Ewangelia" translates to "gospel" and can be written in both lowercase and uppercase letters. Additionally, "the gospel" can also be used to refer to the same concept. Therefore, all four options provided are correct translations of "Ewangelia" in English.
21.
Angielski dwuznak "ai" czytamy w j. pol. jak:
Correct Answer
B. Ej
Explanation
In the Polish language, the two-letter combination "ai" is pronounced as "ej".
22.
SÅ‚owo "made" brzmi w j. polskim jak:
Correct Answer
C. Mejd
Explanation
The correct answer is "mejd". In Polish, the word "made" is pronounced as "mejd".
23.
SÅ‚owo "mad" brzmi w j. polskim jak:
Correct Answer
D. Ma/ed
Explanation
The correct answer is "ma/ed". In Polish, the word "mad" is pronounced as "ma/ed".
24.
SÅ‚owo "cape" brzmi w j. polskim jak:
Correct Answer
C. Kejp
Explanation
The correct answer is "kejp". In Polish, the word "cape" is pronounced as "kejp".
25.
Angielski dwuznak "ay" czytamy w j. polskim jak:
Correct Answer
B. Ej
Explanation
The correct answer is "ej". In Polish, the combination of the English letters "ay" is pronounced as "ej".
26.
Jak brzmi imiÄ™ "Jan" w j. ang?
Correct Answer
John
Explanation
The question is asking for the English equivalent of the name "Jan." In English, the name "Jan" is commonly translated as "John."