1.
قُلْ
Correct Answer
D. Say
2.
أَعُوذُ
Correct Answer
C. I seek refuge
Explanation
The given answer "I seek refuge" is a correct translation of the Arabic phrase "أَعُوذُ". This phrase is commonly used in Islamic prayers and is recited to seek protection and refuge from Satan or any evil influences. It is a request for divine assistance and guidance in resisting temptation and staying on the right path.
3.
بِرَبِّ
Correct Answer
C. In Lord/with Lord
Explanation
The correct answer is "in Lord/with Lord". This phrase is a translation of the Arabic word "بِرَبِّ" which refers to being in the presence or under the authority of the Lord. It signifies a close connection and submission to God, acknowledging His sovereignty and seeking His guidance and protection.
4.
الْفَلَقِ
Correct Answer
E. The dawn
Explanation
The correct answer is "the dawn." The word "الْفَلَقِ" in Arabic translates to "the dawn" in English. This can be inferred from the context of the other options provided, such as "the night," "the darkness," and "blowers," which do not relate to the meaning of "الْفَلَقِ." Therefore, "the dawn" is the most suitable and accurate translation for this word.
5.
مِنْ
Correct Answer
B. From
Explanation
The word "from" is used to indicate the starting point or origin of something. It suggests that something is moving or being transferred away or out of a particular place or person. In this context, "from" is the correct choice as it implies a sense of movement or origin.
6.
شَرِّ
Correct Answer
B. Bad
Explanation
The word "شَرِّ" translates to "bad" in English.
7.
مَا
Correct Answer
D. What/not
8.
خَلَقَ
Correct Answer
D. Created
Explanation
The word "خَلَقَ" in Arabic translates to "created" in English. This word refers to the act of bringing something into existence or giving it form. It implies the process of making or forming something from nothing or from existing materials. Therefore, "created" is the correct translation for this word.
9.
غَاسِقٍ
Correct Answer
C. Darkness
Explanation
The word "غَاسِقٍ" is translated as "darkness" in English. This word refers to the state or quality of being dark, when there is little or no light. It can be used to describe the time of day when the sun has set and it is no longer bright outside. In this context, the word "غَاسِقٍ" is related to the concept of darkness and not to any of the other given options such as dawn, blowing, or settling down.
10.
إِذَا
Correct Answer
C. When
Explanation
The word "إِذَا" in Arabic is commonly translated as "when" in English. It is used to indicate a specific point in time or a condition that must be met for something to happen. In this context, "إِذَا" is likely being used to introduce a condition or a specific point in time, making "when" the most appropriate translation.
11.
وَقَبَ
Correct Answer
E. Settles down/overspreads
Explanation
The word "وَقَبَ" in Arabic means to settle down or overspread. This word is used to describe the action of darkness, which implies that darkness settles down or overspreads. Therefore, the correct answer is "settles down/overspreads."
12.
النَّفَّاثَاتِ
Correct Answer
B. The blowers
Explanation
The correct answer is "the blowers". The word "النَّفَّاثَاتِ" in Arabic translates to "the blowers" in English. This suggests that the word refers to a group of objects or devices that blow or emit air. The other options, such as "the darkness", "the knots", and "the bad", do not accurately reflect the meaning of the given word.
13.
فِي
Correct Answer
C. In
Explanation
The correct answer is "in". This preposition is used to indicate location or position within a specific place or area. It suggests that something is contained or enclosed within a certain space. In this context, "in" is the most appropriate choice as it implies being inside or within something.
14.
الْعُقَدِ
Correct Answer
D. The knots
Explanation
The correct answer is "the knots". The word "الْعُقَدِ" in Arabic translates to "the knots" in English. This suggests that the word refers to a situation or object that involves knots or is tied together. However, without further context, it is difficult to determine the exact meaning or usage of the word.
15.
حَاسِدٍ
Correct Answer
D. Envier/envious one
Explanation
The word "حَاسِدٍ" in Arabic translates to "envier" or "envious one" in English. This word refers to someone who feels jealousy or resentment towards others due to their success, possessions, or qualities. Therefore, the correct answer is "envier/envious one".