1.
كَمْ
Correct Answer
E. How many
Explanation
The word "كَمْ" in Arabic translates to "how many" in English. It is used to inquire about the quantity or number of something. In this context, "كَمْ" is asking for a numerical value or count. Therefore, the correct answer is "how many".
2.
شَدِيدُ الْعِقَابِ
Correct Answer
C. Strict in punishment
Explanation
The term "شَدِيدُ الْعِقَابِ" translates to "strict in punishment" in English. This suggests that the individual or entity described is known for being severe or harsh when it comes to administering punishments.
3.
فَوْقَهُمْ
Correct Answer
B. Top of them/above them
Explanation
The word "فَوْقَهُمْ" in Arabic translates to "above them" or "top of them". This means that the correct answer is "top of them/above them".
4.
زُيِّنَ
Correct Answer
B. Made glamourous/made beautiful
Explanation
The word "زُيِّنَ" in Arabic translates to "made glamourous" or "made beautiful". This word implies the act of enhancing the appearance or attractiveness of something or someone. Therefore, the correct answer is "made glamourous/made beautiful".
5.
مُبَشِّرِينَ
Correct Answer
B. Giver of good news
Explanation
The word "مُبَشِّرِينَ" in Arabic translates to "giver of good news" in English. This word refers to someone who brings positive and uplifting information or tidings. It implies that the person is delivering news that brings joy, happiness, or hope to others. Therefore, "giver of good news" is the most suitable translation for the given word.
6.
بِإِذْنِهِ
Correct Answer
D. With His permission
Explanation
The phrase "بِإِذْنِهِ" translates to "with His permission" in English. This phrase indicates that something can only happen or be done if it is allowed or permitted by a higher authority, in this case, God. It implies that one should seek permission or approval from God before taking any action or making any decision. This phrase emphasizes the importance of acknowledging and respecting God's authority and seeking His guidance in all matters.
7.
حَسِبْتُمْ
Correct Answer
C. You think
Explanation
The word "حَسِبْتُمْ" in Arabic translates to "you think" in English. This word is derived from the root word "حَسَبَ" which means to think, consider, or estimate. Therefore, the correct answer is "you think" as it accurately reflects the meaning of the given word.
8.
الْبَأْسَاءُ
Correct Answer
B. Suffering
Explanation
The given Arabic term "الْبَأْسَاءُ" can be translated as suffering. Suffering refers to the state of undergoing pain, distress, or hardship. It can encompass various forms of adversity, losses, illness, and trials that cause distress or discomfort. This term represents the experience of enduring and facing difficulties, whether physical, emotional, or mental.
9.
نَصْرُ
Correct Answer
C. Help
Explanation
The word "نَصْرُ" in Arabic translates to "help" in English. This translation is based on the context and meaning of the word.
10.
أَنْفَقْتُمْ
Correct Answer
B. You spend
Explanation
The given correct answer "you spend" is the translation of the Arabic word "أَنْفَقْتُمْ". This word is derived from the root word "نفق" which means "to spend". Therefore, the correct translation for "أَنْفَقْتُمْ" is "you spend".
11.
ابْنِ السَّبِيلِ
Correct Answer
D. Wayfarers
Explanation
The term "ابْنِ السَّبِيلِ" refers to wayfarers or travelers who are in need of assistance. This term is commonly used in Islamic teachings to emphasize the importance of helping those who are traveling and may be in a vulnerable position. These individuals may be in need of food, shelter, or other forms of support. By providing assistance to wayfarers, one can fulfill their duty of charity and show compassion towards those who are less fortunate.
12.
كُرْهٌ
Correct Answer
D. Dislike
Explanation
The word "كُرْهٌ" in Arabic translates to "dislike" in English. This word signifies a strong feeling of not liking or having an aversion towards something or someone. It is the opposite of love and indicates a negative sentiment towards the subject.
13.
شَرٌّ
Correct Answer
D. Bad
Explanation
The word "شَرٌّ" in Arabic translates to "bad" in English. It is the opposite of "good" and can be used to describe something that is negative, harmful, or undesirable.
14.
عَسَى
Correct Answer
D. Perhaps/may be
Explanation
The word "عَسَى" in Arabic can be translated as "perhaps" or "may be". It indicates uncertainty or doubt about something. The word suggests that there is a possibility or chance for something to happen, but it is not certain. It is often used when expressing hope or speculation about a future event or outcome. Therefore, the correct answer for this question is "perhaps/may be".