Quran Test Soorah Al Kauthar Chapter 108

Approved & Edited by ProProfs Editorial Team
The editorial team at ProProfs Quizzes consists of a select group of subject experts, trivia writers, and quiz masters who have authored over 10,000 quizzes taken by more than 100 million users. This team includes our in-house seasoned quiz moderators and subject matter experts. Our editorial experts, spread across the world, are rigorously trained using our comprehensive guidelines to ensure that you receive the highest quality quizzes.
Learn about Our Editorial Process
| By Sadafmumtaz
S
Sadafmumtaz
Community Contributor
Quizzes Created: 10 | Total Attempts: 7,316
Questions: 10 | Attempts: 768

SettingsSettingsSettings
Quran Quizzes & Trivia


Questions and Answers
  • 1. 

    إِنَّا

    • A.

      I

    • B.

      We

    • C.

      Indeed I

    • D.

      Indeed We

    Correct Answer
    D. Indeed We
    Explanation
    The given correct answer "indeed We" is the translation of the Arabic word "إِنَّا". The word "إِنَّا" is a combination of two particles "إِنَّ" meaning "indeed" and "نَا" meaning "We". Therefore, the correct translation is "indeed We", indicating that the subject of the sentence is a plural first-person pronoun.

    Rate this question:

  • 2. 

    أَعْطَيْنَاكَ

    • A.

      Indeed We

    • B.

      Have given you

    • C.

      You give

    • D.

      Pray

    Correct Answer
    B. Have given you
    Explanation
    The given sentence is in Arabic and it translates to "We have given you." The verb "أعطيناك" (a'taynaka) means "we have given you" in English. The verb is in the past tense and it indicates that the action of giving has already happened in the past. Therefore, the correct answer is "have given you."

    Rate this question:

  • 3. 

    الْكَوْثَرَ

    • A.

      The fountain (The abundant)

    • B.

      Pray

    • C.

      Most people

    • D.

      Enemy

    Correct Answer
    A. The fountain (The abundant)
  • 4. 

    فَصَلِّ

    • A.

      Prayer

    • B.

      He prays

    • C.

      So pray

    • D.

      Enemy

    Correct Answer
    C. So pray
    Explanation
    The given answer "so pray" is the correct translation for the Arabic word "فَصَلِّ". This phrase is used as a command to encourage someone to pray. It is a concise and direct way of instructing someone to engage in the act of prayer.

    Rate this question:

  • 5. 

    لِرَبِّكَ

    • A.

      To Allah

    • B.

      To the Lord

    • C.

      To your Lord

    • D.

      Lord to you

    Correct Answer
    C. To your Lord
    Explanation
    The phrase "لِرَبِّكَ" in Arabic translates to "to your Lord" in English. The word "لِ" indicates the preposition "to" and "رَبِّكَ" means "your Lord". Therefore, the correct answer is "to your Lord".

    Rate this question:

  • 6. 

    وَانْحَرْ

    • A.

      And enemy

    • B.

      And your enemy

    • C.

      So pray

    • D.

      And sacrifice

    Correct Answer
    D. And sacrifice
    Explanation
    The given phrase "وَانْحَرْ" translates to "and sacrifice" in English. This phrase is a command form of the verb "نَحَرَ" which means to sacrifice an animal. In the context of Islamic rituals, this phrase is often used in reference to the act of sacrificing an animal during the religious festival of Eid al-Adha. Therefore, the correct answer is "and sacrifice."

    Rate this question:

  • 7. 

    إِنَّ

    • A.

      Indeed I

    • B.

      Indeed We

    • C.

      Indeed

    • D.

      Have given you

    Correct Answer
    C. Indeed
    Explanation
    The word "indeed" is used to emphasize the truth or certainty of something. In this context, it suggests that the speaker is affirming the fact that they have given something to the person being addressed. The word "indeed" adds emphasis and reinforces the statement.

    Rate this question:

  • 8. 

    شَانِئَكَ

    • A.

      Enemity

    • B.

      Enemy

    • C.

      Your friend

    • D.

      Your enemy

    • E.

      The abundant

    Correct Answer
    D. Your enemy
  • 9. 

    الأبْتَرُ

    • A.

      The abundant

    • B.

      Your enemy

    • C.

      The one cut off

    • D.

      Your prayer

    Correct Answer
    C. The one cut off
    Explanation
    The word "الأبْتَرُ" in Arabic translates to "the one cut off" in English. This term refers to someone or something that has been severed or disconnected. It can be used to describe a person who has been physically or metaphorically cut off from a group or society. In this context, "الأبْتَرُ" could be referring to a person who is isolated or excluded from a community or social circle.

    Rate this question:

  • 10. 

    هُوَ

    • A.

      It

    • B.

      That

    • C.

      He

    • D.

      She

    Correct Answer
    C. He
    Explanation
    The correct answer is "He." In Arabic, "هُوَ" is the pronoun used to refer to a male person or thing in the third person singular. It is equivalent to the English pronoun "He."

    Rate this question:

Quiz Review Timeline +

Our quizzes are rigorously reviewed, monitored and continuously updated by our expert board to maintain accuracy, relevance, and timeliness.

  • Current Version
  • Mar 22, 2023
    Quiz Edited by
    ProProfs Editorial Team
  • Jul 27, 2009
    Quiz Created by
    Sadafmumtaz
Advertisement
×

Wait!
Here's an interesting quiz for you.

We have other quizzes matching your interest.