Quran Test Soorah Al-baqarah Ayah 255 Ayat Ul Kursi

Approved & Edited by ProProfs Editorial Team
The editorial team at ProProfs Quizzes consists of a select group of subject experts, trivia writers, and quiz masters who have authored over 10,000 quizzes taken by more than 100 million users. This team includes our in-house seasoned quiz moderators and subject matter experts. Our editorial experts, spread across the world, are rigorously trained using our comprehensive guidelines to ensure that you receive the highest quality quizzes.
Learn about Our Editorial Process
| By Sadafmumtaz
S
Sadafmumtaz
Community Contributor
Quizzes Created: 10 | Total Attempts: 7,339
Questions: 25 | Attempts: 587

SettingsSettingsSettings
Quran Test Soorah Al-baqarah Ayah 255 Ayat Ul Kursi - Quiz


Questions and Answers
  • 1. 

    إِلَهَ

    • A.

      Except

    • B.

      God

    • C.

      Allah

    • D.

      Beware

    • E.

      Not

    Correct Answer
    B. God
    Explanation
    The word "إِلَهَ" in Arabic translates to "god" in English. The word "except" indicates that there is a limitation or exception to something. In this case, the word "god" is being referred to as the exception. The word "Allah" is the Arabic term for God, which is the correct answer in this context. The word "beware" suggests a warning or cautionary message, while the word "not" indicates a negation or denial.

    Rate this question:

  • 2. 

    الْحَيُّ

    • A.

      The Self Subsisting/ The Sustainer or Protector

    • B.

      The Giver of Life

    • C.

      The Creator of Death

    • D.

      The Originator

    • E.

      The Ever Living/ The Alive

    Correct Answer
    E. The Ever Living/ The Alive
    Explanation
    The term "The Ever Living/ The Alive" refers to Allah's eternal existence and continuous presence. It signifies that Allah is not subject to death or decay and is the source of all life. This attribute highlights Allah's infinite power and ability to sustain and maintain all creation.

    Rate this question:

  • 3. 

    الْقَيُّومُ

    • A.

      The Self Subsisting/ The Sustainer or Protector

    • B.

      The Ever Living/ The Alive

    • C.

      The Preserver

    • D.

      The Restorer

    • E.

      The Equitable

    Correct Answer
    A. The Self Subsisting/ The Sustainer or Protector
    Explanation
    The word "الْقَيُّومُ" in Arabic can be translated as "The Self Subsisting/ The Sustainer or Protector." This term refers to the attribute of Allah being self-sufficient and independent, sustaining and protecting all of creation. It signifies that Allah is not reliant on anyone or anything for His existence or sustenance, and He is the ultimate source of support and protection for all beings.

    Rate this question:

  • 4. 

    تَأْخُذُهُ

    • A.

      He takes it

    • B.

      Sieze Him/overtakes Him

    • C.

      Strengthes Him

    • D.

      Helps Him

    • E.

      Makes Him Tired

    Correct Answer
    B. Sieze Him/overtakes Him
  • 5. 

    سِنَةٌ

    • A.

      Sunnah

    • B.

      Slumber

    • C.

      Sleep

    • D.

      Overtakes Him

    • E.

      Makes Him tired

    Correct Answer
    B. Slumber
    Explanation
    The word "سِنَةٌ" in Arabic translates to "slumber" in English. This suggests that the correct answer is "slumber" because it is the most accurate translation of the given word. It does not mean "sleep" or "overtakes Him" or "makes Him tired".

    Rate this question:

  • 6. 

    نَوْمٌ

    • A.

      Slumber

    • B.

      We sleep

    • C.

      Sleep

    • D.

      Skies

    • E.

      Earth

    Correct Answer
    C. Sleep
    Explanation
    The given word "نَوْمٌ" translates to "sleep" in English. This word represents the act of sleeping or the state of being asleep. It is the correct answer because it matches the meaning of the word given in the question.

    Rate this question:

  • 7. 

    السَّمَاوَاتِ

    • A.

      Skies

    • B.

      Earth

    • C.

      Sleep

    • D.

      Slumber

    Correct Answer
    A. Skies
    Explanation
    The Arabic word "السَّمَاوَاتِ" translates to "skies" in English. This word refers to the celestial bodies and the vast expanse of the sky. It is used to describe the outer space and the heavens above. Therefore, "skies" is the correct translation for "السَّمَاوَاتِ" in this context.

    Rate this question:

  • 8. 

    يَشْفَعُ

    • A.

      Makes Him tired

    • B.

      He guards

    • C.

      Makes Him sleep

    • D.

      Intercedes

    • E.

      Witnesses

    Correct Answer
    D. Intercedes
    Explanation
    The word "يَشْفَعُ" in Arabic translates to "intercedes" in English. This means that it refers to someone acting as a mediator or advocate on behalf of another person. Therefore, the correct answer is "intercedes."

    Rate this question:

  • 9. 

    يَعْلَمُ

    • A.

      His knowledge

    • B.

      He learns

    • C.

      He teaches

    • D.

      He knows

    Correct Answer
    D. He knows
    Explanation
    The word "يَعْلَمُ" in Arabic translates to "He knows" in English. This word is derived from the root word "عَلِمَ" which means "to know". Therefore, the correct answer for this question is "He knows".

    Rate this question:

  • 10. 

    خَلْفَهُمْ

    • A.

      In front of them

    • B.

      Their hands

    • C.

      Behind them/after them

    • D.

      He knows

    • E.

      He intercedes

    Correct Answer
    C. Behind them/after them
    Explanation
    The word "خَلْفَهُمْ" in Arabic translates to "behind them/after them". This can be inferred from the given options and their meanings. The other options, such as "in front of them" and "their hands", do not align with the given word. Therefore, the correct answer is "behind them/after them".

    Rate this question:

  • 11. 

    أَيْدِيهِمْ

    • A.

      After them/behind them

    • B.

      Their hands/in front of them

    • C.

      Gurading them

    • D.

      Makes Him tired

    Correct Answer
    B. Their hands/in front of them
    Explanation
    The word "أَيْدِيهِمْ" in Arabic translates to "their hands". In this context, it is used to indicate that something is in front of them or in their hands. Therefore, the correct answer is "their hands/in front of them".

    Rate this question:

  • 12. 

    يُحِيطُونَ

    • A.

      They encompass

    • B.

      They get tired

    • C.

      They sleep

    • D.

      They guard

    • E.

      They know

    Correct Answer
    A. They encompass
    Explanation
    The word "يُحِيطُونَ" in Arabic translates to "they encompass" in English. This means that the subject of the sentence is surrounding or enclosing something or someone. It does not mean "they get tired," "they sleep," "they guard," or "they know." The correct answer is "they encompass."

    Rate this question:

  • 13. 

    بِشَيْءٍ

    • A.

      With common

    • B.

      With anything

    • C.

      With everything

    • D.

      With

    Correct Answer
    B. With anything
    Explanation
    The phrase "بِشَيْءٍ" in Arabic translates to "with anything" in English. This phrase is used to indicate a general or unspecified object or concept. It implies that something can be done or achieved with any object or in any situation.

    Rate this question:

  • 14. 

    عِلْمِهِ

    • A.

      He knows

    • B.

      His knowledge

    • C.

      His teaching

    • D.

      He teaches

    Correct Answer
    B. His knowledge
    Explanation
    The given Arabic phrase "عِلْمِهِ" translates to "His knowledge" in English. This phrase refers to the possession of knowledge by someone. It indicates that the person being referred to has a certain level of understanding or expertise in a particular subject or field. Therefore, "His knowledge" is the correct answer as it accurately represents the meaning of the given phrase.

    Rate this question:

  • 15. 

    شَاءَ

    • A.

      Anything

    • B.

      He wills

    • C.

      He decides

    • D.

      He helps

    • E.

      With His permission

    Correct Answer
    B. He wills
  • 16. 

    وَسِعَ

    • A.

      He wills

    • B.

      He permits

    • C.

      Extends

    • D.

      Overtakes Him

    Correct Answer
    C. Extends
    Explanation
    The word "وَسِعَ" in Arabic can be translated as "extends." This verb implies the action of something expanding or stretching out. This answer is supported by the context of the other options, as "He wills" and "He permits" do not convey the same idea of expansion or stretching. Additionally, "overtakes Him" does not make sense in this context, as it suggests surpassing or catching up to someone, which is not relevant to the meaning of "وَسِعَ." Therefore, the correct answer is "extends."

    Rate this question:

  • 17. 

    كُرْسِيُّهُ

    • A.

      His power

    • B.

      Chair

    • C.

      His chair

    • D.

      His knowledge

    • E.

      Extends

    Correct Answer
    C. His chair
  • 18. 

    يَئُودُهُ

    • A.

      Makes Him tired/feels fatigue

    • B.

      Sieze Him/overtakes Him

    • C.

      He knows

    • D.

      He encompass

    Correct Answer
    A. Makes Him tired/feels fatigue
    Explanation
    The correct answer is "makes Him tired/feels fatigue." The word "يَئُودُهُ" in Arabic can be translated to mean "makes Him tired" or "feels fatigue." This implies that something is causing exhaustion or weariness in the subject.

    Rate this question:

  • 19. 

    حِفْظُهُمَا

    • A.

      Knowing them

    • B.

      Guarding them/preserving them

    • C.

      Encompassing them

    • D.

      Making Him tired

    • E.

      Intereceding

    Correct Answer
    B. Guarding them/preserving them
    Explanation
    The word "حِفْظُهُمَا" in Arabic translates to "guarding them/preserving them." This means that the correct answer is the one that conveys the idea of protecting or safeguarding something. The other options, such as "knowing them," "encompassing them," "making Him tired," and "interceding," do not accurately capture the meaning of the given word.

    Rate this question:

  • 20. 

    الْعَلِيُّ

    • A.

      The Greatest

    • B.

      The Ever LIving

    • C.

      The Most High

    • D.

      The Sustainer and The Protector

    Correct Answer
    C. The Most High
    Explanation
    The given answer, "The Most High," is an accurate translation of the Arabic term "الْعَلِيُّ." This term is often used in Islamic theology to describe the attribute of Allah being above and beyond all creation, in terms of power, knowledge, and status. It signifies that Allah is the ultimate authority and possesses the highest rank and superiority. Therefore, "The Most High" is a suitable explanation for the given term.

    Rate this question:

  • 21. 

    الْعَظِيمُ

    • A.

      The Ever Living

    • B.

      The Sustainer and the Protector

    • C.

      The Most High

    • D.

      The Greatest

    Correct Answer
    D. The Greatest
    Explanation
    The given correct answer, "The Greatest," is an appropriate translation for the Arabic word "الْعَظِيمُ." This word is often used to describe something or someone of immense size, power, or importance. In the context of divine attributes, it signifies that Allah is the greatest in every aspect and surpasses all others in greatness and magnificence.

    Rate this question:

  • 22. 

    بِإِذْنِهِ

    • A.

      He intercedes

    • B.

      With His Permission

    • C.

      With His intercession

    • D.

      With His knowledge

    • E.

      With His encompassing

    Correct Answer
    B. With His Permission
    Explanation
    The phrase "بِإِذْنِهِ" translates to "with His Permission" in English. This suggests that the action of interceding is done only with the permission of Allah. It implies that intercession is not something that can be done independently or without Allah's consent. This answer emphasizes the importance of seeking Allah's permission and approval before interceding on behalf of others.

    Rate this question:

  • 23. 

    بَيْنَ

    • A.

      Before

    • B.

      After

    • C.

      Between

    • D.

      Last

    • E.

      Before

    Correct Answer
    C. Between
    Explanation
    The word "بَيْنَ" in Arabic translates to "between" in English. This word is used to indicate a position or relationship between two or more things. In this context, it suggests that something is located or occurs in the middle or in the space separating two other things.

    Rate this question:

  • 24. 

    عِنْدَهُ

    • A.

      With His permission

    • B.

      Near Him

    • C.

      After him

    • D.

      Before him

    Correct Answer
    B. Near Him
    Explanation
    The correct answer is "near Him." The word "عِنْدَهُ" in Arabic translates to "near Him" in English. This phrase indicates proximity to someone or something. Therefore, "near Him" is the most appropriate interpretation of the given word.

    Rate this question:

  • 25. 

    إِلا

    • A.

      Beware

    • B.

      Between

    • C.

      With

    • D.

      From

    • E.

      Except

    Correct Answer
    E. Except
    Explanation
    The word "إِلا" in Arabic translates to "except" in English. It is used to indicate an exception or exclusion from a certain condition or group. In this context, "except" is the correct answer as it accurately conveys the meaning of "إِلا".

    Rate this question:

Quiz Review Timeline +

Our quizzes are rigorously reviewed, monitored and continuously updated by our expert board to maintain accuracy, relevance, and timeliness.

  • Current Version
  • Mar 22, 2023
    Quiz Edited by
    ProProfs Editorial Team
  • Jul 22, 2009
    Quiz Created by
    Sadafmumtaz
Back to Top Back to top
Advertisement
×

Wait!
Here's an interesting quiz for you.

We have other quizzes matching your interest.